登鹳雀楼 On the stork tower

I have posted the above poem at my weebly blog. Check it out.

http://bzin2.weebly.com/12/post/2009/12/first-post.html

The Qing Ming Festival 清眀节 The Tomb Sweeping Day

Next Monday, 5th of April, is the Chinese Qing Ming festival, or Tombs Sweeping day, which coincides with the Easter Monday. It is a tradition on that day that we pay respects to our ancestors or those loved ones who passed away. Ancient Chinese wisdom never fails. As our famous poet Du Mu, in his poem of the same title relevantly wrote “ceaseless drizzles drip all the dismal day”. The weather around that day is almost guarantee to be damp, windy, drizzling and etc.. This year is likely to be no exception. You can see from the picture that I took at one o’clock in the afternoon today from my window looking outside, the weather was sheer miserable. Read more about the festival and the famous poem at my blog. Click here.

A Tranquil Night, by the great Chinese poet Li Bai

Here is another poet by one of the two greatest ancient Chinese poets, Li Bai (李白) (701-762).  It wrote about a person, in a far away land could not get into sleep, staring out of the window and watching the moon, thought that it was frost on the ground, which made him missed home more. I have put up a photo of the of the moon taken by modern technology. If you look at it, the white stuff on the moon really looks like frost. Did our great poet have eyes of a telescope and a mind of a modern scientist.

A Tranquil Night 《静夜思》

床前明月光   Abed, I see a silver light,
疑是地上霜   wonder if it’s frost aground.
举头望明月  Looking up, I find the moon bright; 举头望明月
低头思故乡  Bowing, in homesickness I”m drowned.

Li Bai 李白